- january 26
-
◁ (the rest of the paragraph)
« Il se peut qu’un porteur de science sacrée (fiqh) ne soit pas un sage sagace (faqîh) (20) ; la science qu’il porte n’est qu’un dépôt de confiance qu’il doit remettre à un autre que lui, tel l’âne portant les livres sacrés (cf. Cor. 62, 5) ». Lorsqu’une sentence de sagesse sort de toi, considère-la en ton propre cas ; si tu en es revêtu, tu en es le titulaire, mais si tu en es déparé, tu n’en es que porteur responsable.
-
◀ (no subject)
Il se peut qu’un porteur de science sacrée (fiqh) ne soit pas un sage sagace (faqîh) (20) ; la science qu’il porte n’est qu’un dépôt de confiance qu’il doit remettre à un autre que lui, tel l’âne portant les livres sacrés (cf. Cor. 62, 5)
-
◁ martingale, betting strategy
Étymol. et Hist. A. 1. 1491 chausses à la martingale «chausses munies d'un pont à l'arrière» (10eCpte roy. de P. Briçonnet, fo5 ds Gay, s.v. chausses); 1535 (Rabelais, Gargantua, chap. 19, éd. R. Calder, M. A. Screech, V. L. Saulnier, p.126, var.); 1542 Martingalle «pont à l'arrière des chausses» (Id, Pantagruel, chap.7, éd. V. L. Saulnier, p.40, var.), seulement au xvies., v. Hug., s.v. martingale et chausse1; 2. 1611 «courroie du harnachement du cheval reliant la sangle à la muserolle» (Cotgr.); 3. 1836 mar. (Raymond, Suppl. au dict. de l'Ac. fr.); 4. 1902 «bande de tissu placée horizontalement dans le dos d'un vêtement pour en retenir l'ampleur» (Nouv. Lar. ill.). B. 1760 jeux faire la martingale «jouer le double de ce qu'on a perdu» (Diderot, Lettres à Sophie Volland, 6 nov., t. 1, p.183); 1801 martingale «combinaison plus ou moins scientifique destinée à assurer des gains» (L. B. Picard, Les Provinciaux à Paris, II, 1 ds Littré). Prob. issu, avec insertion d'un n, fréq. en lang. d'oc (v. Ronjat t. 2, pp.363-364), du prov. martegalo, fém. de martegal «habitant de Martigues», les Martigaux ayant eu, en raison de la situation isolée de leur ville à l'embouchure de l'étang de Berre, une réputation de naïveté, de bizarrerie et d'extravagance (cf. prov. martegau «naïf, qui s'étonne de tout», martegalado «naïveté, badauderie» ds Mistral; cf. l'expr. à la martingal(l)e «d'une manière absurde» att. au xvies. ds Hug.): des chausses dont le pont est placé à l'arrière, c'est un vêtement conçu de manière absurde, de même que jouer le double de ce qu'on a perdu, c'est une manière absurde de jouer. Voir H. E. Keller ds R. Ling. rom. t. 23, pp.293-299, et FEW t.6, 1, p.383.
- january 23
-
◀ Exodus 33:21-23
"See, there is a place near me. Station yourself on the rock and, as my כָּבוֹד passes, I will put you in a cleft of the rock and shield you with my palm until I have passed by. Then I will take my palm away and you will see my back; but not my face."
♥ | - january 22
-
◁ Compte rendu du séminaire sur l'éthique
Le désir du rêve n’est rien que le désir de prendre sens, et c’est à quoi satisfait l’interprétation psychanalytique. Mais ce n’est pas la voie d’un vrai réveil pour le sujet.
-
◀ de ce que j'enseigne 1962
Tout individu vivant, une huître. L’un des plus beaux symboles de l’être. Seul l’arbre est plus beau. Pas question pour eux de principe du plaisir.
https://www.freud-lacan.com/getdocument/28696
- january 17
-
◁ Sugar country; the cane sugar industry in the South, 1753-1950
"South Louisiana is a semitropical land. The best natural conditions for the cultivation of tropical products such as sugar cane are not found there. This lack of complete harmony between land and product is the most determinative factor in the fortune of sugar planter and plantation in the South."
♥ | -
◀ bien proprement!
Page 49. — (¹) C’est le titre que La Boétie lui-même avait donné. Ce témoignage est confirmé dans les Essais : « C’est un discours auquel il donne nom : De la servitude volontaire ; mais ceux qui l’ont ignoré l’ont bien proprement depuis rebaptisé : Le Contr’un. » (Essais, t. I, ch. 28.)
-
◁ virgil Aenead VI.750
Has omnes, ubi mille rotam volvere per annos,
Lethaeum ad fluvium deus evocat agmine magno,
scilicet immemores supera ut convexa revisant,
rursus et incipiant in corpora velle reverti.
(At last, when the millennial aeon strikes, God calls them forth to yon Lethaean stream, In numerous host, that thence, oblivious all, They may behold once more the vaulted sky, And willingly to shapes of flesh return.)
< Found this from a stamp on a front cover: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97697167?rk=42918;4# >
-
◀ management
Xenophon's Οἰκονομικός was translated by Étienne de la Boétie as La Mesnagerie de Xenophon (Xenophon's Administration of the Household). Published after his death, against his will, by his friend Montaigne, together with his translations of Les Regles de mariage (Plutarch) and a Lettre de consolation (of Plutarch to his wife).
Etymology of "manager" and "management" from etymonline: 1560s, "to handle, train, or direct" (a horse), from the now-obsolete noun manage "the handling or training of a horse; horsemanship" (see manege, which is a modern revival of it), from Old French manège "horsemanship," from Italian maneggio, from maneggiare "to handle, touch," especially "to control a horse," which ultimately from Latin noun manus "hand" (from PIE root *man- (2) "hand").
A carousel (with horses on poles moving up and down as they orbit) is called a manège
Etymology of manège: Étymol. et Hist. 1. 1611 «lieu où l'on exerce les chevaux; action d'exercer les chevaux» (Cotgr.); 1812 «appareil servant à utiliser la force des chevaux pour faire mouvoir une machine» (Mozin-Biber); 1893 manège de chevaux de bois (DG); 2. 1671 au fig. «manières d'agir adroites et artificieuses» (Mmede Sévigné, Lettre à Mmede Grignan, 11 nov. ds Corresp., éd. R. Duchêne, t. 1, p. 377). Empr. à l'ital. maneggio, att. au sens de «dressage des chevaux» dep. 1590 (Grisone ds Batt.), proprement «maniement, exercice, etc.», déverbal de maneggiare (manéger*).
so Menagerie, Management, Ménage (household and cleaning house), Manège (carousel) are stretches of the same piece of letter-gum
♥ |