- March 22, 2024
-
Aristotle Poetics 1448β5 - mimetic faculty and learning
ἐοίκασι δὲ γεννῆσαι (born) μὲν ὅλως τὴν ποιητικὴν (poetry) αἰτίαι [5] δύο τινὲς καὶ αὗται φυσικαί (causes, two and natural).
τό τε γὰρ μιμεῖσθαι (imitating) σύμφυτον (co-natural, grown-together) τοῖς ἀνθρώποις (human) ἐκ παίδων (from childhood) ἐστὶ καὶ τούτῳ διαφέρουσι τῶν ἄλλων ζῴων ὅτι μιμητικώτατόν (imitative) ἐστι
καὶ τὰς μαθήσεις (learning) ποιεῖται διὰ μιμήσεως (through imitation) τὰς πρώτας (at first),
καὶ τὸ χαίρειν (taking joy, being well, cf. Charis) τοῖς μιμήμασι πάντας (imitating everything).
σημεῖον δὲ τούτου τὸ συμβαῖνον [10] ἐπὶ τῶν ἔργων: ἃ γὰρ αὐτὰ λυπηρῶς ὁρῶμεν, τούτων τὰς εἰκόνας τὰς μάλιστα ἠκριβωμένας χαίρομεν θεωροῦντες, οἷον θηρίων τε μορφὰς τῶν ἀτιμοτάτων καὶ νεκρῶν. (even the beastly and dead)
αἴτιον δὲ καὶ τούτου, ὅτι μανθάνειν οὐ μόνον τοῖς φιλοσόφοις (not only to philosophers) ἥδιστον (the most pleasurable) ἀλλὰ καὶ τοῖς ἄλλοις ὁμοίως (to others the same), ἀλλ᾽ ἐπὶ βραχὺ [15] κοινωνοῦσιν αὐτοῦ. (share in common)
διὰ γὰρ τοῦτο χαίρουσι τὰς εἰκόνας ὁρῶντες, ὅτι συμβαίνει θεωροῦντας (seeing) μανθάνειν (learning) καὶ συλλογίζεσθαι (figuring out) τί ἕκαστον, οἷον ὅτι οὗτος ἐκεῖνος (fr: "la nature de chaque chose, comme, par exemple, que tel homme est un tel"; en: "what each is, for instance, 'that is so and so.'")...
from fn 2 in lucy ives' introduction to American Genius: A Comedy, titled "realism and illusion" p. viii via T
- March 21, 2024
-
-y
-y (2)
adjective suffix, "full of or characterized by," from Old English -ig, from Proto-Germanic *-iga- (source also of Dutch, Danish, German -ig, Gothic -egs), from PIE -(i)ko-, adjectival suffix, cognate with elements in Greek -ikos, Latin -icus (see -ic).
Originally added to nouns in Old English; it was used from 13c. with verbs, and by 15c. with other adjectives (for example crispy).
Variant forms in -y for short, common adjectives (vasty, hugy) helped poets keep step with classical feet when the grammatically empty but metrically useful -e dropped off such words in late Middle English. To replace it, verse-writers had adopted to -y forms by Elizabethan times, and often it was done artfully, as in Sackville's "The wide waste places, and the hugy plain." Simple huge plain would have been a metrical balk.
After Coleridge's criticism of the -y forms as archaic artifice, poets gave up stilly (Moore probably was last to get away with it, with "Oft in the Stilly Night"), paly (which Keats and Coleridge himself had used) and the rest. Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) also lists bleaky (Dryden), bluey, greeny, and other color words, lanky, plumpy, stouty, and the slang rummy. Vasty survived, he said, only in imitation of Shakespeare; cooly and moisty (Chaucer, hence Spenser) he regarded as fully obsolete. But in a few cases he notes (haughty, dusky) they seem to have supplanted the shorter forms.
etymonline
- March 17, 2024
-
today's lapsus calami
scatterered
- March 13, 2024
-
Piwaariwa / Peoria
The Peoria speak a dialect of the Miami-Illinois language, a Central Algonquian language in which these two dialects are mutually intelligible.
The name Peoria, also Peouaroua, derives from their autonym, or name for themselves in the Illinois language, peewaareewa (modern pronunciation peewaalia). Originally it meant, "Comes carrying a pack on his back."[4] No native speakers of the Peoria language survive. The Peoria Language was revitalized in August 2022 by a 10-week online course offered by the tribe.[5][6]
- March 10, 2024
-
El hechizado / Goya The Devil's Lamp
Lámpara descomunal, cuyo reflejo civil me va, a moco de candil, chupando el óleo vital, en que he de vencer me fundo tu traidor influjo avieso, velis, nolis, pues para eso hay alcuzas en el mundo. Otra panilla por mi arda, y aunque airada estás, si vivo ocho días más, ¡Ay de Lucia!
Monsteous lamp, whose civil light, as if I were a wick, sucks up my life's oil...
- March 9, 2024
-
(no subject)
houding
- March 7, 2024
-
(no subject)
В. В. Маяковский Всё сочиненное Владимиром Маяковским. 1909-1919. — Посв. Лиле. — Вступит. слово автора. — [Петроград]: [ИМО], [1919]. — 283 с.
- February 28, 2024
-
Todesarten
Es gibt viele Arten zu töten. Man kann einem ein Messer in den Bauch stechen, einem das Brot entziehen, einen von einer Krankheit nicht heilen, einen in eine schlechte Wohnung stecken, einen durch Arbeit zu Tode schinden, einen zum Suizid treiben, einen in den Krieg führen usw. Nur weniges davon ist in unserem Staat verboten.
Brecht, Me-ti, Buch der Wendungen
♡ | - February 27, 2024
-
gevoelsgenoten
mede-lesbienne, veelgebruikt in de jaren vijftig. Vooral in de contactadvertenties van het COC-blad werd om een gevoels geno(o)t(e) gevraagd. 'Maar al zijn Uw liefdegevoelens anders gericht dan die van de meerderheid Uwer medemensen, zij zijn daarom moreel allerminst veroordeeld. In het Cultuur & Ontspannings Centrum zijn reeds meer dan duizend gevoelsgenoten verenigd.' (COC-brochure, 1952) Ook: landgenoot en soortgenoot
♡ | -
Hemmung
Il me semble que la thématique du "freinage" [4] du de la pensée par la "tension du concept," telle qu'elle s'exprime dans la proposition spéculative et en ce qui la distingue de la proposition d'entendement, contient la clé de la doctrine du savoir absolu, et par conséquent de l'esprit absolu. Le séjour dans le négatif... [est] en vérité l'épreuve douloureuse grâce à laquelle le concept, sujet véritable, mais en devenir ou en procès, se convainc de son effectivité, se réconcilie avec soi-même dans la séparation jamais abolie d'avec soi. (Kervégan, L'effectif et le rationnel, last page)
[Fn 4]: J.P. Lefebvre traduit "blocage"
Pinkard: "impediment," "inhibition" in preface; "holding in check" in Self-Consciousness; "putting obstacles in the way" in The Beautiful Soul